Sunday, July 18, 2010

自然历史博物院闹了笑话〔三之三〕


第三天,参观了著名的砂拉越博物院,其实是冲着猎人头而去,据说挂在那个长屋里的骷髅都是〝真货〞喔!

砂拉越博物院范围内其实有三个馆,除了主要的博物院,另外两间是艺术博物院〔 Art Museum〕与自然历史博物院〔Natural History Museum〕。
自然历史博物院门口挂了个牌子,写着内有〝专红化石展〞,并道明地点与时间,〝请在柜台买收们票〞。
老兄,〝门票〞的〝门〞印错了,不是〝们〞喔!

什么是〝专红化石〞?问了同行的马大中文系毕业的嫂子,她也摸不着头脑。既然来了,就进去看看吧!

走了一圈,发觉都是木化石〔Fossil Wood〕。

为什么叫专红化石呢?馆内有没有答案?我们决定找找化石注解去!

读了〝木材变成石〞后,发觉它的中文怪怪的。

接下去,再看看化石的类型。类型一:苏铁棕榈。
读完后,好像觉得在看棕榈树展览,还是看看英文讲解吧!

哎唷!中文翻译错了喔!

有些大树干长得非常粗厚,年轮多,这不叫〝基地规模大,灯泡一样〞吧!

类型二:松柏树茎〔好像在看植物展〕

越读越不对劲。

〝这些裸子植物的针叶树种和相对不再雨林中找到我们的今天〞?

〝砂拉越化石来自南方是老年人的困难〞?

参考了英文版本,原来翻译得错误百出。


上网找了百度百科,没有〝专红化石〞这一个名词,但有木化石。

〝木化石又称硅化木;是地质历史时期的树木经历地质变迁,最后埋藏在地层中,经历地下水的化学交换、填充作用,从而这些化学物质结晶沉积在树木的木质部分,将树木的原始结构保留下来,于是就形成为木化石。〞〔取自百度百科〕

自然历史博物院不该有这种翻译错误,尤其是在举行〝热带雨林世界音乐节〞期间,有这么多世界各地的游客在古晋,对会看中文的外国游客来说这种翻译间接代表了马来西亚的中文水平。

这一次,砂拉越的自然历史博物院真的闹了一个天大的笑话了!


5 comments:

hui said...

字是中文字,但是句子不通,难道是用方言翻译的?哈哈!

诗艳 said...

原来,你们到砂拉越游玩了呢!
错误百出的讲解,大概是用网际网络的免费翻译软件翻译的吧!也许,这就是大马中文。嘻嘻!

YuinTing said...

OMG!!!翻譯得太離譜了!

mary said...

的确是不知所云的翻译哩。
想是如诗艳所说:用网络免费翻译所致。
这样也可以哦?

Joyful.Mum said...

hui,诗艳,Yuin Ting,marytance,
我想也是用网络的免费翻译软件翻译的,只是他们应该找一个会中文的人核对一下才对啊!